Få sikkerhed for korrekt oversættelse af juridiske dokumenter som kontrakter, aftaler og retsdokumenter i kommunikationen med internationale domstole og myndigheder.

Kontakt os her!

Advokatkontorers særlige krav til oversættelser

Advokatkontorer opererer ofte på tværs af landegrænser, og deres klienter kan være både nationale og internationale. I denne sammenhæng er der et stort behov for oversættelse af juridiske dokumenter fra det ene sprog til det andet. Men når det kommer til juridisk oversættelse, er det ikke bare nok at have en almindelig sprogkyndig oversætter. Der er behov for en person med en omfattende forståelse af lovgivning og juridiske begreber på begge sprog. 

En anden vigtig faktor er fortrolighed, som skal respekteres til enhver tid. Advokatkontorer arbejder ofte med personfølsomme oplysninger, man kan føle sig sikre og trykke, når de samarbejder med Bundgaard Translations. som opretholder fortrolighed og beskytte klientens oplysninger.

Kontakt os i dag for at lære mere om, hvordan vi kan hjælpe med dine sprogbehov.

 

Faldgrupper ved oversættelse af juridiske dokumenter

Mangel på nøjagtighed: Selv en lille fejl kan føre til alvorlige konsekvenser. Det er vigtigt at sikre, at oversætteren har en nøjagtig forståelse af juridiske termer og begreber på begge sprog. Det har de Bundgaard Translations professionelle oversættere.

Forskellige retssystemer: Lovgivningen og juridiske systemer kan variere fra land til land, og oversætteren skal have en dyb indsigt i disse forskelle mellem landendes retssystemer, for at kunne levere en korrekt oversættelse. 

Bundgaard Translations mangeårige erfaring garanterer, at advokatkontorer – både enkeltstående og landets større branchesammenslutninger – kan være sikre på en korrekt og præcis juridisk oversættelse.

Opgaver, advokatkontorer typisk rekvirerer

Advokatkontorer har typisk brug for en bred vifte af oversættelsestjenester. Her er nogle af de mest almindelige opgaver advokatkontorer har brug for:

Oversættelse af kontrakter: Advokater arbejder ofte med kontrakter, og det er vigtigt, at disse er oversat korrekt for at undgå misforståelser og juridiske problemer.

Oversættelse af retsdokumenter: Advokatkontorer har også behov for at få oversat retsdokumenter, såsom domsafsigelser og udskrifter af retsbøger.

Oversættelse af patenter: Advokatkontorer kan på deres klienters vegne få brug for oversættelse af patenter for at sikre, at disse er beskyttet i forskellige jurisdiktioner.