For en dybdegående og indsigtfuld oversættelse mellem spansk og dansk kræves der en god forståelse af begge sprog og deres grammatiske og kulturelle forskelle. Det er vigtigt at have en omhyggelig og præcis tilgang til oversættelsesarbejdet for at sikre, at teksten overføres på en meningsfuld og korrekt måde, samtidig med at den bevarer sin oprindelige betydning og nuancer.

Kontakt os her!

Mere end ord-til-ord oversættelser

Hos Bundgaard Translations har vi specialiseret os i at levere kvalitetsorienterede oversættelser dansk-spansk og spansk-dansk.

Vores oversættelsesteam består af modersmålsoversættere, der har en dybdegående forståelse af både det danske og spanske sprog og kultur. På den måde bliver vores oversættelser er ikke blot ord-for-ord oversættelser, men snarere en oversættelse, der bevarer den oprindelige betydning, kontekst og tone.

Vi tilbyder en bred vifte af tjenester inden for dansk-spansk og spansk-dansk oversættelse, herunder oversættelse af tekniske dokumenter, medicinske rapporter, juridiske dokumenter, marketingmateriale, akademiske artikler og meget mere.

Vi har også ekspertise inden for en række forskellige fagområder, herunder teknik, jura, medicin, finans, turisme, miljø, IT og software.

Den nødvendige teknologi

Bundgaard Translations er specialiseret i oversættelse mellem dansk og spansk, og vi tilbyder en række specialiserede tjenester inden for dette område. Vores erfarne og kvalificerede oversættere har en dybdegående forståelse af både dansk og spansk sprog og kultur, hvilket gør os i stand til at levere nøjagtige og konsistente oversættelser, der bevarer den oprindelige betydning og nuance.

Vi har stor erfaring med oversættelse af en bred vifte af dokumenter og tekster, herunder juridiske, medicinske, tekniske, marketingrelaterede, akademiske og generelle tekster. Vi har også stor erfaring med oversættelse af hjemmesider, software og spil.

Vores proces tilbyder en omhyggelig og præcis tilgang til oversættelsesarbejdet, og vi bruger de nyeste oversættelsesværktøjer og -teknolog.

Hos Bundgaard Translations vægter en oversættelsesproces, som er omhyggelig og kvalitetsorienteret, og vi har en række kvalitetskontroller på plads for at sikre, at vores oversættelser til spansk lever op til kundernes forventninger.

Vi er stolte af at tilbyde vores kunder en professionel og pålidelig dansk-spansk og spansk-dansk oversættelsestjeneste.

Grammatiske forskelle

Oversættelse mellem spansk og dansk kan være en udfordrende opgave på grund af de betydelige forskelle i sprogene. Mens spansk og dansk tilhører samme sprogfamilie, nemlig den indoeuropæiske sprogfamilie, adskiller de sig markant i grammatik, udtale og sætningsstruktur. 

Spansk og dansk adskiller sig markant i sprogenes grammatiske opbygning, hvilket kan gøre oversættelse mellem de to sprog en udfordring. Spansk er et sprog med seks forskellige verbaltider, mens dansk kun har to. Dette kan påvirke oversættelsen af verber og tidsangivelser.

På samme måde har spansk et mere komplekst system for køn og tal end dansk. I spansk er substantiver kønsopdelte, og der er forskellige endelser for ental og flertal. Dansk har kun to grammatiske køn, mens spansk har tre. Derudover er der mange undtagelser og uregelmæssigheder i det spanske sprog, som kan være vanskelige for oversættere at navigere i.

Kulturelle forskelle Der er også kulturelle forskelle mellem spansk og dansk, som kan påvirke oversættelsen. Spansk er et sprog med en lang og rig historie, og er udbredt i mange forskellige lande og kulturer. Dansk er derimod et mindre sprog med en mere begrænset geografisk udbredelse. Dette kan påvirke oversættelsesarbejdet, da der kan være forskelle i betydning og brug af ord og udtryk.